Feeds:
Posts
Comments

Archive for the ‘Language Divide’ Category

Language is the soul of a culture and to preserve any culture first thing we need to do is preserve the related language.
Language translation brings different cultures together. Ideas flow when literature travels from one language to another. New media has created new channels for idea flows. It provides new opportunities to let old cultures [...]

Read Full Post »

… will drive thirst for content in indian languages.

From rediff – How Anil Ambani plans to woo rural India
If you thought customers in semi-urban and rural markets were using mobile phones only to make calls, think again. If Reliance Communications Ventures Ltd is to be believed, this is a myth, which has been broken.
Much to [...]

Read Full Post »

aAqua stands for Almost All Questions Answered. It is a multilingual online question and answer forum developed by IIT Mumbai.

It is deployed successfully in 11 kiosks covering 44 villages (supported by Ministry of Communications and IT, Development Gateway Foundation and an ICT R&D grant awarded to us by the Pan Asia group) since December 2003. [...]

Read Full Post »

… and that translates to new windows opening up for rural India for online content. More opportunities for Langulin to provide knowledge from other languages to Indian native languages.
Read this news from Sify.
Friday, 07 April , 2006, 08:37
Hyderabad: Radiant Infosystems Ltd has announced its tie-up with Intel Corporation to reach out its eGovernance solutions in [...]

Read Full Post »

And this means more non-English speaking people coming online with a lot of thirst for indian language content.
Microsoft, Reliance Infocomm and kiosk agencies such as Drishtee have reportedly chalked out plans to set up PC kiosks in Indian villages.
The government has also planned to set up 100,000 kiosks in the country’s villages by December 2007.If [...]

Read Full Post »

Hindi (हिन्दी hindī), an Indo-European language spoken mainly in North, Central, and West India, is one of the national languages of India. It is part of a dialect continuum of the Indo-Aryan family, bounded on the northwest and west by Panjābī, Sindhī, and Gujarātī; on the south by Marāthī; on the southeast by Orīyā; on [...]

Read Full Post »

“If you have built castles in the air, your work need not be lost; that is where they should be. Now put the foundations under them.”

- Henry David Thoreau, Walden

Read Full Post »

“In the annals of computer comedy, one of the most famous anecdotes is about asking a speech recognition engine, “Recognize speech?” The translation comes back: “Wreck a nice beach.””

Scaling the Language Barrier

Read Full Post »

“One naturally wonders if the problem of translation could conceivably be treated as a problem in cryptography. When I look at an article in Russian, I say: ‘This is really written in English, but it has been coded in some strange symbols. I will now proceed to decode.”

Warren Weaver, March 1947

Read Full Post »

Search giant Google’s ambitions to make the Web more international has gotten a slight boost from a U.S. government-run test in which its translation software beat out technology from IBM and academia.
[...]
Google’s machine translation wasn’t perfect, but it was well ahead of the competition. On a scale from zero to one, the company’s software scored [...]

Read Full Post »

Okay – This was supposed to be the first post on this Blog. Here it goes – the definition of Machine Translation.
Machine translation (MT) is the application of computers to the task of translating texts from one natural language to another. One of the very earliest pursuits in computer science, MT has proved to be [...]

Read Full Post »

A renewed international effort is gearing up to design computers and software that smash language barriers and create a borderless global marketplace.

- Steve Silberman

Read Full Post »

Koko Conversation

You might be thinking – is this a blog about Machine Aided Translation or is it about monkeys. There is a lot to learn from our conversation with Koko (gurilla).
I found it really insightful. Check it on PBS website.

Read Full Post »

Langulin is a sanskrit word meaning long tail. We chose this name because we are helping the long tail of media reach new readership.
Langulin is the origin of world langur also. Langur is a monkey found in India (mostly around Himalayas). Langurs have a really long tail.

Read Full Post »

To bring the medium and small size english magazines to India in indian languages using the best available technology for machine-aided translation.
Why medium and small size magazines?

These magazines do not have resources to launch their magazines in foreign languages and new markets.
These magazines are high growth magazines in terms of number of readership.

Initially focusing on [...]

Read Full Post »